Khác biệt tiếng anh là gì

      13

Bạn có bao giờ băn khoăn tại sao giờ Anh cùng tiếng Việt đều áp dụng hệ chữ La-tinh mà cách đọc lại chẳng tương đương nhau tẹo làm sao không? thực tế là tiếng Anh và tiếng Việt còn có rất nhiều điểm biệt lập khác nữa. Cụ già có câu “Biết fan biết ta, trăm trận trăm thắng”. Vậy hãy thuộc mình tò mò 11 điểm biệt lập giữa giờ Anh với tiếng Việt để có thể chinh phục được ngôn ngữ này nhé.

Bạn đang xem: Khác biệt tiếng anh là gì

Từ vào cuối thế kỷ 19, cùng với sự xâm lược của Thực dân Pháp, hệ chữ La-tinh đang được du nhập vào vn và dần dần trở thành chữ viết xác định được sử dụng. Mặc dù tiếng Việt đã tất cả cả một lịch sử hào hùng chịu tác động từ tiếng trung hoa nên cả về mặt phân phát âm lẫn ngữ pháp đều phải sở hữu sự khác biệt lớn đối với những ngôn ngữ dựa bên trên chữ La-tinh khác. 

Trước tiên, hãy cùng mày mò vì sao mà lại tiếng Anh với tiếng Việt nhìn có vẻ không khác biệt là mấy mà lại đọc không giống nhau tí nào:

Cách đọc

1Âm tiết

Tiếng Việt:

Tiếng Việt là ngôn ngữ đơn âm.

Ngôn ngữ đối chọi âm có nghĩa là mỗi một từ giờ Việt là một trong âm tiết, một tiếng, một khối hoàn chỉnh trong phân phát âm.

Ví dụ:

Tôi là một trong giáo viên.

Sẽ được đọc ví dụ từng từ là “Tôi” “là” “một” “giáo” “viên

Tiếng Anh:

Trong khi đó, giờ Anh là ngôn từ đa âm. Điều này có nghĩa, những từ trong giờ Anh không được kết cấu từ 1 âm tiết, mà từ khá nhiều âm tiết.

Ví dụ:

I am a teacher.

/aɪ æm ə ˈtiːʧə /

Hai câu lấy một ví dụ trên đều có cùng ý nghĩa nhưng sinh sống câu tiếng Việt mỗi từ 1 âm tiết tách rời, cả danh từ “giáo viên” cũng khá được đọc tách ra thành 2 từ trả toàn cá biệt là “giáo” và “viên”. Ở lấy ví dụ như tiếng Anh, “teacher” là 1 từ duy nhất cùng được hiểu thành 2 âm huyết ˈtiːʧə không tách rời cơ mà nối cùng với nhau.

Nhiều người có thói quen đọc tiếng Anh như gọi tiếng Việt, tức là đối với các từ tiếng Anh có tương đối nhiều âm tiết cũng trở thành chia nhỏ dại thành từng tiếng bóc rời, đều xuất phát điểm từ sự biệt lập này.

2 Trọng âm

Tiếng Việt:

Do tính chất đơn âm của tiếng Việt nên lúc đọc những từ sẽ tiến hành đọc rõ với đồng đều, thường không nhấn trọng âm.

Như vào câu ví dụ như “Tôi là một giáo viên” mỗi từ được đọc cụ thể như nhau: Tôi = là = một = giáo = viên.

*
Hãy tra từ để biết trọng âm của từ.

Tiếng Anh

Ngược lại, trong giờ đồng hồ Anh, các từ đa âm tiết thường có một hoặc vài trọng âm. Bài toán đọc đúng trọng âm vẫn quyết định kĩ năng người khác có nghe gọi đúng giỏi không.

Ví dụ tự “teacher” sẽ tiến hành đọc nhấn mạnh tay vào âm huyết đầu như sau ˈtiːʧ ə

Cả câu “I am a teacher” sẽ được đọc nhấn mạnh vào danh từ bỏ “I” cùng “teacher” và cồn từ “am”, trường đoản cú “a” sẽ gần như là bị lướt qua.

I am a–teacher

/aɪ æm əˈtiːʧə/

Có không ít từ trong tiếng Anh chỉ cần đọc không đúng trọng âm thì người nghe sẽ biết rõ một nghĩa khác.

Ví dụ với trường đoản cú “present” gồm 2 âm tiết

Nếu nhấn mạnh vào âm ngày tiết đầu sẽ được đọc là /ˈprez.ənt/ là danh từ có nghĩa là món quà, hiện tại

Nếu nhấn rất mạnh tay vào âm máu sau sẽ được đọc là /prɪˈzent/ là rượu cồn từ sở hữu nghĩa là giới thiệu, thuyết trình…

Việc cụ được trọng âm của trường đoản cú là vô cùng quan trọng. Do thói quen nói giờ đồng hồ Việt mà bọn họ nhiều khi quăng quật qua việc nhấn trọng âm này.

3 Dấu và ngữ điệu

Tiếng Việt:

Tiếng Việt có dấu (tonal language). Rõ ràng trong giờ Việt gồm 6 vết hay 6 thanh khác nhau. Cũng như trong giờ Trung, việc biến đổi dấu hay thanh sẽ làm thay đổi nghĩa của từ.

Ví dụ:

La – Là – Lá – kỳ lạ – Lả – Lã tất cả nghĩa hoàn toàn khác nhau

Việc bao gồm dấu hay gồm thanh cũng khiến cho tiếng Việt được mang lại là bao gồm giai điệu “như hát” theo lời dấn xét của đa số người nước ngoài.

Tiếng Anh:

Tiếng Anh không có dấu nhưng bao gồm trọng âm cùng ngữ điệu (intonation). Có một số quy tắc về ngữ điệu trong tiếng Anh (Luyện nói giờ đồng hồ Anh thoải mái và tự nhiên với ngữ điệu) nhưng quan sát chung, việc biến đổi ngữ điệu và chuyển đổi trọng chổ chính giữa của câu giúp diễn tả thái độ với ý định của người nói.

Ví dụ:

You don’t like her!

=> việc lên giọng cuối câu biểu thị sự ngạc nhiên, sửng sốt.

Khi nhấn rất mạnh vào “don’t” trình bày sự ngạc nhiên “tại sao lại hoàn toàn có thể KHÔNG yêu thích cô ấy được cơ chứ”

Khi nhấn rất mạnh tay vào “her” diễn tả sự kinh ngạc “tại sao lại không thích hợp CÔ ẤY được cơ chứ”

4 Mối contact giữa chữ viết và giải pháp đọc

Tiếng Việt:

Trong giờ Việt, mỗi chữ cái chỉ bao gồm một giải pháp phát âm. Vị vậy, lúc viết được tự thì bạn có thể biết được bí quyết đọc của trường đoản cú đó.

Tiếng Anh:

Ngược lại, trong giờ Anh các chữ cái trong những từ không giống nhau rất có thể được đọc rất không giống nhau và những chữ cái trọn vẹn khác nhau trong các từ khác biệt lại được gọi giống nhau.

Ví dụ:

Ape – App

/eɪp/ – /æp/

(Con khỉ bỗng nhiên – Ứng dụng di động)

Cùng là chữ “a” nhưng lại trong nhì từ trên được đọc trọn vẹn khác nhau.

Garage – Vision

/ɡə’rɑʒ/ – /’vɪʒən/

(Ga-ra nhằm xe – khoảng nhìn)

Chữ “g” với “s” lại được hiểu giống nhau là “ʒ”

Thật thú vị nên không nào! Đây là lí do mà chúng ta thường hay lo sợ khi gặp một từ new tiếng Anh vì chần chừ phải đọc như thế nào. Giải pháp cho bạn đó là hãy ghi nhớ tra trường đoản cú điển giúp thấy phiên âm của từ. Hoặc bạn cũng có thể chọn một cách đơn giản dễ dàng hơn là thiết lập eJOY eXtension vào trình duyệt y Chrome để tra được từ vựng bắt đầu mọi lúc đông đảo nơi, tra được cách đọc cùng NGHE được cả giải pháp đọc tự vựng đó.

Tải eJOY eXtension miễn phí!

Trong video clip dưới đây bạn có thể thấy sự khác hoàn toàn giữa phương pháp đọc chữ “a” trong nhị từ “ape” cùng “app” và tại sao vì sao không nên nhầm lẫn thân hai bí quyết đọc này:

5 Nguyên âm

Tiếng Việt có không phân biệt ví dụ cách đọc cho các nguyên âm solo ngắn trong những lúc tiếng Anh tất cả cách gọi nguyên âm 1-1 ngắn và dài. Câu hỏi đọc sai những nguyên âm đối chọi ngắn – dài rất có thể khiến người nghe phát âm sai nghĩa dẫn đến hiểu không đúng ý mong muốn truyền đạt.

Ví dụ:

Sheep – Ship

p/ – /ʃɪp/

(Con rán – Tàu biển)

Heat – Hit

/hiːt/ – /hɪt/

(Sức nóng – Cú đánh, cú va chạm)

Hãy xem đoạn video sau để xem được cường độ “nghiêm trọng” nếu phát âm không đúng nguyên âm ngắn với dài nhé:

Hãy ghi nhớ tra trường đoản cú để khẳng định nguyên âm sẽ là ngắn hay lâu năm để né những hiểu lầm tai sợ như trong đoạn clip trên nhé.

6 Phụ âm

Tiếng Việt:

Các phụ âm chỉ đứng nghỉ ngơi đầu hoặc cuối từ. Họ thường chỉ hiểu phụ âm khi chúng đứng sống đầu từ. Lúc đứng cuối từ, các phụ âm thường xuyên kết phù hợp với nguyên âm sinh hoạt trước nó để tạo ra một âm mới như “o+n=on” trong “con” cùng khi đọc bọn họ không hiểu phụ âm cuối.

Tiếng Việt có 11 ngôi trường hợp những phụ âm đứng cạnh nhau để tạo thành một phụ âm ghép new và có cách hiểu được qui định như sau (theo wikipedia)

c+h=ch phát âm là c lúc đứng sinh hoạt đầu từ, hiểu giống k lúc đứng cuối từ

n+h=nh hiểu là ɲ

p+h=ph đọc là f

g+h=gh hiểu là ɣ (giống như “g”) như vào từ

k+h=kh đọc là x

t+h=th gọi là tʰ

t+r=tr phát âm là ʈ

n+g=ng gọi là ŋ hoặc ŋm lúc đứng làm việc cuối câu

n+g+h=ngh cũng hiểu là ŋ

g+i=gi gọi là j

q+u=qu gọi là k

Tiếng Anh:

Các phụ âm rất có thể đứng sinh sống đầu, cuối với giữa của từ. Và họ cần phân phát âm rõ tất cả các phụ âm đó.

Ví dụ:

English (tiếng Anh) sẽ cần đọc rõ là eNGLiSH /ˈɪŋglɪʃ/

Necklace (vòng cổ) sẽ yêu cầu đọc rõ Necklace / ‘nɛklɪs/

Đặc biệt, vấn đề phát âm rõ những phụ âm cuối rất đặc biệt quan trọng để nhận thấy và phân biệt những từ.

Ví dụ:

Why /waɪ/ – trên sao

Wife /waɪf/ – bạn vợ

Wine /waɪn/ – rượu vang

White /waɪt/ – màu trắng

Nếu chúng ta bỏ qua các phụ âm cuối thì tất cả các từ bỏ trên đều nghe như thể /waɪ/ và nghĩa của các từ sẽ bị lẫn lộn với nhau.

Chính bởi vì thói quen nói tiếng Việt nên lúc nói tiếng Anh bọn họ cũng hay không để ý tới các phụ âm cuối dẫn đến người nghe không hiểu biết được chúng ta nói gì, phiên bản thân bọn họ cũng bị hoảng sợ giữa các từ nghe kiểu như nhau như lấy ví dụ trên. Chế tạo đó, bài toán bỏ qua phụ âm cuối còn làm tác động tới ngữ điệu giờ Anh bởi các bạn đã bỏ qua 1 yếu tố để nối âm luyến láy rồi.

Tiếp theo, hãy xem sự biệt lập về ngữ pháp thân hai ngôn ngữ Anh cùng Việt nào:

Ngữ pháp

1 Cấu trúc của từ

Tiếng Việt:

Trong giờ Việt chúng ta không bao gồm khái niệm về trường đoản cú gốc, chi phí tố cùng hậu tố của một từ nhằm làm thay đổi ý nghĩa của từ đó.

Ví dụ:

Chúng ta bao gồm tính từ “hạnh phúc”, bọn họ thêm “không hạnh phúc” để tạo cho tính từ tất cả nghĩa ngược lại, thêm “niềm hạnh phúc” để trở nên tính từ bỏ thành danh từ, thêm “một cách hạnh phúc” để trở thành trạng từ.

Xem thêm: Đèn Tiếng Anh Là Gì ? (2021) ✔️ Cẩm Nang Tiếng Anh ✔️ Đèn Dây Trang Trí Tiếng Anh Là Gì

Tiếng Anh:

Trong giờ đồng hồ Anh, việc thêm chi phí tố (prefix) cùng hậu tố (suffix) tất cả thể biến đổi ý nghĩa với dạng của từ.

Ví dụ:

Với từ “happy”: (adj) hạnh phúc

Unhappy: (adj) không hạnh phúc/bất hạnh

Happiness: (n) niềm hạnh phúc/sự hạnh phúc

Happily: (adv) một phương pháp hạnh phúc

*
Thay đổi các yếu tố chi phí tố – hậu tố sẽ biến đổi nghĩa với dạng của từVới từ “work”: (v) làm việc

Worker: (n) công nhân

Overwork: (v) làm việc ngoài giờ

Workaholic (n) bạn tham việc

Với từ “response” (v) phản ứng

Responsible (adj) gồm trách nhiệm

Responsibility (n) trách nhiệm

Irresponsible (adj) vô trách nhiệm

2 Biến thể của từ

Tiếng Việt:

Trong tiếng Việt các từ vựng vẫn được không thay đổi bất nhắc ngôi của nhà ngữ, số ít giỏi số các hoặc thì của hễ từ.

Ví dụ:

Tôi một cái bánh.Anh ấy ba cái bánh.

Động từ “có” cùng danh trường đoản cú “cái bánh” vẫn được giữ nguyên không đổi khác bất kể con số và ngôi của nhà ngữ.

Tiếng Anh:

Tiếng Anh thì khác, rượu cồn từ sẽ đổi khác theo chủ ngữ cùng danh từ sẽ biến hóa theo số lượng.

Ví dụ:

I have a cake.He has three cakes.

Đây là lý do nhiều bạn rất hay mắc lỗi không chia động từ khi đặt câu hoặc quên viết số nhiều của danh từ.

3 Mạo từ

Tiếng Việt:

Trong tiếng Việt, họ không phân biệt rạch ròi danh từ khẳng định và danh từ ko xác định.

Ví dụ:

Tôi vừa coi xong bộ phim truyền hình How I Met Your Mother cùng tôi không ưng ý cái kết của nó.

Ở phía trên danh trường đoản cú “cái kết” được sử dụng mà ko được định rõ là danh trường đoản cú xác định hay là không xác định. Mặc dù họ vẫn hoàn toàn có thể tự phát âm được đây đó là “cái kết” của bộ phim How I Met Your Mother.

Tiếng Anh:

Trong giờ Anh việc áp dụng mạo tự rất đặc biệt quan trọng để khẳng định danh trường đoản cú đó là 1 trong những danh từ không xác định (người nghe chưa biết tới) hoặc là 1 danh từ xác minh (người nghe vẫn biết danh tự được nhắc đến là danh trường đoản cú nào).

Ví dụ:

I have just finished the series How I Met Your Mother và I don’t like the ending.

Ở phía trên mạo tự “the” được sử dụng giúp xác minh danh từ “ending”, tín đồ đọc biết chắc chắn là “the ending” này đó là cái kết của bộ phim mà không nhất thiết phải nhắc lại.

Sự biệt lập này khiến họ lúng túng bấn với việc áp dụng mạo từ trong giờ đồng hồ Anh bởi phiên bản thân bọn họ không xác minh được lúc nào cần sử dụng mạo từ, lúc nào không, lúc nào dùng mạo từ ko xác định, bao giờ cần cần sử dụng mạo tự xác định.

4 Các thì của rượu cồn từ

Tiếng Việt:

Trong giờ đồng hồ Việt bọn họ thường chỉ sử dụng 3 thì: vượt khứ – lúc này – sau này không sáng tỏ rạch ròi giữa thời gian nói và thời điểm ra mắt hành động. Cùng ở 3 thì này thì đụng từ vẫn được giữ nguyên, bọn họ chỉ dễ dàng là thêm vào những từ “đã”, “đang” với “sẽ” vào để phân biệt các thì cơ mà thôi.

Ví dụ:

Khi nói về việc làm bài xích tập, họ thường chỉ suy nghĩ hành đụng “làm bài tập”

Tôi đã làm xong xuôi bài tập.Tôi đang làm bài tập.Tôi sẽ làm bài bác tập.

Tiếng Anh:

Trong tiếng Anh gồm tới 12 thì, được phân biệt rạch ròi theo thời khắc nói với thời điểm xẩy ra hành động. Đối với từng thì lại có một bí quyết riêng mang đến 3 thể xác minh – phủ định – nghi vấn, cho cha ngôi công ty ngữ nằm trong số ít, số những và cần phải sử dụng đúng trả cảnh.

Ví dụ:

Hãy coi một ví dụ sống thể phủ định, nhà ngữ thuộc ngôi đầu tiên (I) vẫn với hành động làm bài xích tập (do homework)

*
Một hành vi “làm bài bác tập” hoàn toàn có thể được biểu lộ ở 12 thì

Quá khứ đối kháng

I did my homework.

Mình vẫn làm bài tập (tại một thời gian nào kia trong quá khứ.)

Quá khứ tiếp nối

I was doing my homework at 7 pm yesterday.

Lúc 7 giờ tối qua thì mình sẽ làm bài bác tập.

Quá khứ hoàn thành

I had done my homework before 7 pm yesterday.

Mình đã làm kết thúc bài tập trước 7 giờ buổi tối qua rồi. (thời điểm nói là ngày hôm nay)

Quá khứ xong xuôi tiếp diễn

I had been doing my homework before 7 pm yesterday.

Trước 7 giờ về tối qua thì bản thân vẫn đang làm bài bác tập. (thời điểm nói là ngày hôm nay)

Hiện tại 1-1

I vị my homework everyday.

Ngày nào tôi cũng làm bài bác tập. (chỉ một thói quen, một vận động diễn ra thường xuyên lặp lại)

Hiện trên tiếp diễn

I am doing my homework.

Mình vẫn làm bài tập. (tại thời khắc hiện tại)

Hiện tại hoàn thành

I have done my homework before you come.

Mình sẽ làm xong bài tập trước khi cậu đến. (tại thời điểm đang nói)

Hiện tại dứt tiếp diễn

I have been doing my homework for 2 hours.

Mình vẫn ngồi làm bài tập 2 giờ rồi (tính đến thời điểm đang nói).

Tương lai solo

I will vì chưng my homework.

Tôi sẽ làm bài tập. (vào một thời gian nào kia không xác định trong tương lai)

Tương lai tiếp nối

I will be doing my homework at 7 pm today.

Lúc 7 giờ buổi tối nay thì mình đang ngồi làm bài xích tập rồi. (đấy là bài toán chưa xảy ra, chỉ dự định thế thôi)

Tương lai dứt

I will have done my homework before 7 pm today.

Mình sẽ kết thúc bài tập trước 7 giờ tối nay. (đấy là dự định)

Tương lai ngừng tiếp diễn

I will have been doing my homework for 3 hours by 7 pm today.

Tính cho tới 7 giờ buổi tối nay mình sẽ ngồi làm bài bác tập được 5 tiếng đồng hồ rồi đấy. (việc làm bài bác tập đã bước đầu lúc 2 giờ chiều và thời điểm nói là giữa 2 giờ chiều với 7 tiếng tối)

Bạn thấy không, cùng với 12 cấu trúc của 12 thì, việc diễn tả các hành động bằng giờ Anh rất rõ ràng và dễ nắm bắt mà không buộc phải phải bổ sung cập nhật quá nhiều tin tức như cách diễn đạt chỉ với 3 thì trong giờ đồng hồ Việt. Đây đó là lý vày gây hoang mang lo lắng cho phần lớn bọn họ khi chia động từ để mô tả được đúng ý của mình bằng giờ Anh.

5 Thứ tự những từ vào câu

Mặc dù trơ tráo tự những từ vào câu thân tiếng Anh cùng tiếng Việt có khá nhiều điểm tương đồng. Tuy nhiên bọn họ vẫn chạm chán những sự khác biệt nhất định về trình tự diễn đạt giữa hai thứ tiếng.

Ví dụ:

Tiếng Việt: ngày hôm qua tôi đến trường => họ không nói “Yesterday I went school

Tiếng Anh: Yesterday I went to school

Tiếng Việt: Anh cài đặt quyển sách này ở đâu?

Tiếng Anh: Where did you buy this book?

Qua phía trên thì bạn đã phần nào phát âm được sự biệt lập giữa giờ Anh và tiếng Việt rồi đấy. Cơ mà đừng để khoảng cách đó làm bạn chùn cách trên bé đường chinh phục tiếng Anh nhé. Có lối đi nhé dẫn đến thành công mà trải toàn cánh huê hồng đâu. Cầm vào đó, các bạn hãy vạch cho mình một kế hoạch vượt qua những biệt lập để nói giờ Anh ngày dần “pro” rộng nhé!