Luật lao động tiếng anh là gì

Pursuant to lớn the Constitution 1992 of the Socialist Republicof Vietnam amended và supplemented under the Resolution No. 51/2001/QH10;
The Labor Code specifies the labor standards; the rights,obligations và responsibilities of the employees, the employers, the laborrepresentative organizations, the employer representative sầu organizations in thelabor relation and other relations directly related khổng lồ the labor relation, theState management of labor.

Bạn đang xem: Luật lao động tiếng anh là gì

1. Employees are people from 15 years old & above, capableof working, working under labor contracts, receiving salaries & subject tothe management of the employers.
2. The employers are enterprises, agencies, organizations,cooperatives, households & individuals hiring, employing employees underlabor contracts. The individuals must be sufficiently capable of civil acts.
3. The labor collectives are organized collectives of theemployees working for one employer or in one division under the organizationalstructure of the employer.
4. The internal labor representative organizations are theexecutive sầu board of the internal Union or the executive board of the direct superiorUnion if the internal Union has not been established
5. The employer representative sầu organizations areorganizations legally established to represent và protect the lawful rightsvà interests of the employers in the labor relation.
6. Labor relation is the social relation occurring whilehiring or employing, paying salaries between the employee và the employer.
7. Labor dispute is the dispute over the rights, obligationsvà interests arising in the labor relation.
The labor disputes include the personal labor disputebetween the employee và the employer, & the collective sầu labor dispute betweenthe labor collective và the employer.
8. Collective sầu labor dispute over rights is the disputebetween the labor collective và the employer arising out of the inconsistentexplanation & implementation of the law provisions on labor, the collectivelabor agreement, the labor regulations và other lawful agreements andregulations.
9. The collective sầu labor dispute over interests is the labordispute arising when the labor collective requests the establishment of newworking conditions compared to the law provisions on labor, the collectivelabor agreement, labor regulations & other lawful agreements và regulationsduring the negotiation between the labor collective and the employers.
10. Coercive labor is the use of force, the threat khổng lồ useforce or other tricks to lớn coerce other people to lớn work involuntarily.
1. Ensuring the legitimate rights and interests of theemployees; encouraging agreements that ensure more favorable conditions for theemployees than that in the law provisions on labor; encouraging employees topurchase stocks và contribute capital khổng lồ the production & businessdevelopment.
2. Ensuring the lawful rights and interests of theemployers, managing labor in a legal, democratic, equitable, civilized manner,và enhance the social responsibilities.
3. Facilitating the employment creation, self-employment,vocational training & learning towards employment opportunities, facilitatingthe production and business that attract a lot of labor.
4. Planning the development & distribution of labor force;providing vocational training và skill improvement courses for employees,offering incentives to employees with great professional expertise that satisfythe modernization and industrialization requirements of the country.
5. Planning the labor market development, diversifying themeans of connection between the labor supply and demand.
6. Guiding the communication và collective negotiationbetween employees và employers, building stable, progressive sầu and harmoniouslabor relations.
7. Ensuring the gender equality; imposing labor regulations& social policies in order to lớn protect female employees, disabled employees,elderly employees and underage employees.
a) Work, independently select works, vocations, getvocational training and improvement without discrimination;
b) Receive salaries consistently with the vocational skillsand grade on the basis of the agreement with the employer; receive sầu workprotection, work in safe & hygienic conditions; take official leave, paidannual leave sầu và enjoy collective sầu benefits;
c) Establish, join and participate in activities of theUnion, professional organizations và other organizations as prescribed by law;request và participating in discussions with the employer, exercise thedemocratic regulation và get consultancy at workplaces in order to protect thelawful rights and interests; participate in the management under theregulations of the employer.
a) Employ, arrange & manage labor according khổng lồ the demandfor production and business; commkết thúc & discipline for violations of labordiscipline;
b) Establish, join and participate in the activities ofprofessional organizations và other organizations as prescribed by law;
c) Request the labor collective khổng lồ discuss, negotiate andconclude the collective sầu labor agreement; participate in settling labor disputesand strikes; discuss with the Union about the problem in labor relations,improve the material và mental life of the employees;
a) Perform the labor contract, collective labor agreementvà other agreements with employees, respect the honor and dignity ofemployees;
b) Establish the mechanism & discuss with the laborcollective at the enterprise and strictly observe the internal democraticregulations;
c) Make the labor management book, salary book and presentthem at the request from competent agencies;
d) Declare the employment within 30 days as from startingthe operation, periodically make and skết thúc reports on the change in the laborstatus during the operation to local State labor management agencies;
1. Labor relation between the employee or the laborcollective with the employer is established through communication, negotiation& agreement in a voluntary, affable, equitable, cooperative manner, in whichthe lawful rights & interests are mutually respected.
2. The Union, the employer representative organizationsshall join the State agencies in building the stable, progressive sầu andharmonious labor relations, supervising the implementation of law provisions onlabor; protecting the lawful rights và interests of employees and theemployers.

Xem thêm: Id Quốc Gia Là Gì ? Những Ý Nghĩa Của Từ Id Trong Cuộc Sống Những Ý Nghĩa Của Từ Id Trong Cuộc Sống

1. Discrimination by sex, race, social class, maritalstatus, belief, religion, discrimination against HIV sufferers, disabled peopleor against the reasons for establishing, joining and participate in the Unionactivities.
4. Exploiting vocational training & apprenticeship lớn makeprofit, exploit labor or entice, coerce the vocational learners, apprenticesinto committing unlawful acts.
5. Using untrained employees or employees without nationalvocational certificates to vì the jobs that required trained employees oremployees with national vocational certificates
6. Deceitfully enticing & advertising in order to lớn cheatemployees or exploiting the employment services lớn contractually skết thúc employeesabroad to commit unlawful acts.
2. The State, the employers và the society are responsiblekhổng lồ create employments và ensure that everyone capable of working is offeredemployment possibilities.
2. The employee may directly liên hệ the employee or via theemployment services to seek employment towards their expectations, vocationalgrade & health.
The employer is entitled to employ labor directly or viaemployment services, or outsourcing service providers. The employer is entitledkhổng lồ increase or decrease the labor depending on the production & businessdemand.
1. The State shall determine the target for employmentincrease in the five-year and the annual socio-economic development plans.
Depending on the socio-economic condition in each period,the Government shall present the National Assembly lớn approve sầu the Nationalprogram of vocational training và employment.
2. Establishing the policies on unemployment insurance andincentives for employees to create self-employment, tư vấn employers thatemploy females, disabled people or people from ethnic groups.
3. Encouraging and facilitate the investment in production& business development of domestic, foreign organizations và individuals inorder to lớn create more employments.
5. Establishing the National fund of employments to lớn grantpreferential loans for employment creation and other activities as prescribedby law.
1. People’s Committees of central-affiliated cities andprovinces (hereinafter referred khổng lồ as provincial People’s Committees) shallestablish & present the local employment programs lớn the People’s Council atthe same màn chơi for approval.
2. Other employers, State agencies, enterprises,socio-political organizations, social organizations, within their scope ofduties và authority, are responsible khổng lồ participate in the employmentprograms.
1. Employment service organizations shall provideconsultancy, offer employments và provide vocational training lớn employees;supply & recruit labor at the request of the employer; collect and provideinformation about the labor market, và perkhung other duties as prescribed bylaw.
2. Employment service organizations include employmentservice centers và enterprises providing employment services.
Employment service centers are established and operated inaccordance with the Government’s provisions.
The enterprises providing employment services areestablished and operated as prescribed by the Law on Enterprise và must obtainthe Licenses khổng lồ provide employment services issued by provincial State labormanagement agencies.
3. Employment service organizations are eligible forcollecting fees, for tax exemption và reduction as prescribed by lawprovisions on fees và law provisions on tax.
A labor contract is an agreement between the employee andthe employer on the paid job, the work conditions, the rights and obligationsof each tiệc nhỏ in the labor relation.
1. A labor contract must be concluded in writing & madeinkhổng lồ 02 copies, the employee shall keep 01 copy, the employer shall keep 01copy, except for the case prescribed in Clause 2 this Article.